Přejatá slova: psaní i/y po měkkých a tvrdých souhláskách
Rozhodovačka
Váš denní počet odpovědí je omezen. Pro navýšení limitu či přístup do svého účtu s licencí se přihlaste.
Přihlásit seV českých slovech píšeme po měkkých souhláskách (c, j, ž, š, č, ř, ď, ť, ň) vždy měkké I. Po tvrdých souhláskách (h, ch, k, r, d, t, n) píšeme vždy tvrdé Y. U písmen D, T, N volíme písmeno podle výslovnosti.
Ve přejatých slovech ovšem tato pravidla nemusí platit. Mezi tyto výjimky patří mnoho dnes běžně používaných slov a není snadné poznat, které slovo je českého původu a které přejaté.
Měkké I po tvrdých souhláskách píšeme například v následujících případech:
- H: historie, hitparáda
- CH: orchidej, architekt
- K: kino, kiwi
- R: triko, princezna, turistika, experiment, mandarinka, Kristus, Británie, Marie
V následujících případech vyslovujeme tvrdě, ale píšeme měkké I:
- D: medicína, dinosaurus, tradice, diktát
- T: lokomotiva
Psaní tvrdého Y po měkkých souhláskách nastává v přejatých slov po písmenu C: cylindr, cyklista, encyklopedie.
Pozor také na stejně znějící slova s různým významem: tip (odhad, rada, doporučení) vs. typ (druh, model).
Přejatá slova: psaní i/y po měkkých a tvrdých souhláskách (těžké)