Přejít na téma:
Jazykové prostředky
Přejít na cvičení:
Otázky
Zobrazit na celou obrazovku
Zobrazit shrnutí tématu
BFC
Sdílet

QR kód

QR kód lze naskenovat např. mobilním telefonem a tak se dostat přímo k danému cvičení nebo sadě příkladů.

Kód / krátká adresa

Tříznakový kód lze napsat do vyhledávacího řádku, také je součástí zkrácené adresy.

Zkopírujte kliknutím.

BFC
umime.to/BFC

umime.to/BFC

Jazykové prostředky

Jazykové prostředky jsou nástroje, které nám pomáhají obohacovat jazykový projev. Jazykových prostředků je celá řada, dělí se na tropy a figury (jde však jen o rámcové dělení, některé prostředky do tohoto dělení jasně nepasují).

Tropy

Tropy jsou případy, kdy si hrajeme s významem slov, používáme obrazná pojmenování. Slova zde mění svůj původní význam (přenáší se na něco jiného). Jde například o následující:

  • Metafora: Přenesení významu na základě vnější podobnosti (tvar, barva, vzhled).
    • „zub pily“ (pila nemá opravdový zub), „kapky deště tančí“ (pohyb připomíná tanec)
  • Personifikace (zosobnění): Zvířata, věci nebo přírodní jevy dostávají lidské vlastnosti a chování. Jde o velmi častý druh metafory.
    • „stromy šeptaly“, „slunce se usmálo“, „vítr si hrál s listím“
  • Metonymie: Přenesení významu na základě vnitřní souvislosti (např. autor a jeho dílo, nádoba a její obsah).
    • „čteme Čapka“ (nečteme člověka, ale jeho knihu), „vypil celou sklenici“ (vypil nápoj uvnitř, ne to sklo)
  • Synekdocha: Zvláštní druh metonymie. Označuje celek jeho částí (nebo naopak).
    • „nebyla tam ani noha“ (nebyl tam žádný člověk), „pod rodnou střechou“ (v domě)
  • Hyperbola (nadsázka): Záměrné zveličení situace nebo vlastnosti, aby se zdůraznila její důležitost.
    • „říkal jsem ti to snad tisíckrát“, „čekám tu celou věčnost“
  • Oxymóron: Spojení dvou slov, která si navzájem odporují a logicky nedávají smysl.
    • „mrtvé milenky cit“, „ohlušující ticho“

Figury

Figury jsou případy, kdy si hrajeme s tvarem slov a jejich pořadím. Slova svůj význam nemění, ale hromadí se, opakují nebo se mění jejich slovosled. Jde například o následující:

  • Anafora: Opakování stejného slova (nebo slov) na začátku veršů nebo vět za sebou.
    • „Sto roků v šachtě žil, mlčel jsem. / Sto roků kopal jsem uhlí. (Bezruč)“
  • Epifora: Opakování stejného slova na konci veršů nebo vět za sebou (opak anafory).
    • „Co to máš na té tkaničce? Na krku na té tkaničce! (Erben)“
  • Epizeuxis: Opakování stejného slova těsně za sebou v jednom verši nebo větě.
    • „Zvoní zvoní zrady zvon zrady zvon (Halas)“
  • Aliterace: Opakování stejných hlásek (písmen) na začátku sousedních slov.
    • „Potkal potkan potkana.“
  • Inverze: Záměrné přehození běžného slovosledu. Využívá se často pro rým nebo zdůraznění slova.
    • „čas ten nezastavíš“ (místo „čas nezastavíš“), „krajina pustá“ (místo „pustá krajina“)
Zavřít

Jazykové prostředky: určování ukázek (střední)



NAPIŠTE NÁM

Děkujeme za vaši zprávu, byla úspěšně odeslána.

Napište nám

Nevíte si rady?

Před položením dotazu si prosím projděte návody:

Prosíme, nezasílejte dotazy na prozrazení řešení úloh či vysvětlení postupu. Pokud hlásíte chybu, upřesněte prosím, v čem přesně spočívá a připojte snímek obrazovky.

Čeho se zpráva týká?

Vzkaz Hlášení chyby Obsah Ovládání Přihlášení Licence